【微讲座】语言与文化
发布时间:2017-06-15 浏览次数:

        5月9日,沁园书院邀请了文学院的潘承君老师为大家做有关语言与文化的讲座,同学们认真听讲,从中学到了很多。

首先潘老师先让同学们分别用英语和中文说一下进入大学离开父母的感受。同学们对这同一个问题却有不同的回答。老师解释说这是因为我们在用中文和英语回答问题时我们的思维方式不同,而语言与文化又息息相关。

        然后老师告诉我们英语和中文中某些词语的宽泛程度不同。比如说,在英国就没有散步和笔这些统称词语。亲属关系这类词语,中文里可以说是分到了极致,而英语里却是相当的宽泛,相信这一点大家深有感触。这一点在中英的文化中也有体现,英国的孩子直呼长辈的名字是可以被接受的,但在中国却是没礼貌的行为。

语言也会影响各地的文化。比如说,中国人描述方位的时候多以前后左右这样的词为主,而有些地方则全是用的东南西北这样的方位词。这样表述方式上的不同就导致了中国人的方向感相比于这些地方就要差一点。

        接着,老师列举了一些具有鲜明文化色彩的词语如“松竹梅”“7813”等阐述了中国和其他地方往往会有因文化而产生的语言上的差异。

        此外,老师还强调,语言与文化的联系不仅仅存在于国家间,中国内部方言其实也能体现出不同地区的文化差异。而文化发展中,语言的一些特色也在慢慢的改变。

        最后,潘老师选了几个容易因文化差异而理解错的词组进行讲解,告诫同学们不能犯这样的错误。